Publication:
Recepción y traducción de la narrativa breve francesa del XIX por los modernistas españoles: un caso provinciano

relationships.isAuthorOfPublication
relationships.isSecondaryAuthorOf
relationships.isDirectorOf
Authors
Saura Sánchez, Alfonso
item.page.secondaryauthor
item.page.director
Publisher
Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones.
publication.page.editor
publication.page.department
DOI
item.page.type
info:eu-repo/semantics/article
Description
Abstract
Résumé: En 1907 apparaît une revue littéraire à Carthagène, ville méditerranéenne remarquable alors par son dynamisme économique et social. Cette revue est promue par un groupement de jeunes gens amateurs de littérature suivant les encouragements d’Unamuno et revêt les traits considérés « modernistes ». La direction est attribuée à Vicente Medina, poète local qui entretenait de bonnes relations littéraires. Pendant les huit mois de son existence, notre revue publia, parmi d’autres, 16 nouvelles de 14 auteurs français du XIXe et début du XXe. Quelques uns étaient des auteurs consacrés : Gautier, Dumas fils, Maupassant. D’autres, les plus nombreux, étaient les auteurs à la mode à Paris en fin de siècle : Bonnetain, Coppée, Hugues Le Roux, Metenier, Prevost, Richepain y Silvestre. Un troisième groupe est formé d’auteurs nouveaux qui commencent leur vie littéraire : Mauclair, Colette. L’article finit par l’analyse et commentaire de ces traductions.
Abstract: In 1907 a new literary journal was launched in the Mediterranean town of Cartagena, which, at the turn of the century, had already become highly dynamic in socio-economic terms. The journal was actually promoted by a group of young literary persons who, following Unamuno’s directions, had an interest in modernism. The project, which lasted for eight months, was led by Vicente Medina, a local poet with good connections in the literary world. In these eight months 16 short stories by 19th and early 20th century French authors were published, among other texts. Some of them were signed by highly reputed writers, like Gautier, Dumas Jr, Maupassant. The majority, however, belonged to Parisian writers à la mode at the turn of the century: Bonnetain, Coppée, Hugues Le Roux, Metenier, Prevost, Richepain and Silvestre. A third group comprised new authors who started there literary careers at that time: Mauclair, Colette. An analysis of the translations is also ccomplished in this paper.
Citation
Saura Sánchez, A. (2007). RECEPCIÓN Y TRADUCCIÓN DE LA NARRATIVA BREVE FRANCESA DEL XIX POR LOS MODERNISTAS ESPAÑOLES: UN CASO PROVINCIANO. Anales de Filología Francesa, 15, 265–286. Recuperado a partir de https://revistas.um.es/analesff/article/view/21161
item.page.embargo