Publication: Los Aphthonii Sophistae Progymnasmata de Bartolomé Alcázar: un manual
de iniciación retórica del XVII.
Authors
Cuyás de Torres, María Elisa
item.page.secondaryauthor
item.page.director
Publisher
Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones
publication.page.editor
publication.page.department
DOI
https://doi.org/10.6018/myrtia.455331
item.page.type
info:eu-repo/semantics/article
Description
Abstract
En 1688 el jesuita Bartolomé Alcázar editó por tercera vez sus Aphthonii Progymnasmata.
Este trabajo estudia el contenido, estructura y organización interna de su manual,
comparando algunos de sus ejercicios con los de versiones anteriores, para comprobar si se
trata de una traducción propia de la obra de Aftonio o una fusión de las de otros y determinar
qué aporta al campo de la Retórica y de la Didáctica. Se han obtenido estos resultados: no es
una traducción directa de Aftonio, sino la fusión de tres versiones humanísticas con
comentarios, la de R. Lorich, B. Bravo y F. Pomey, cuyos contenidos esenciales Alcázar
sintetiza y entremezcla, añadiendo algunos propios. No hay en ellos ningún precepto retórico
nuevo, sino que su autor se ha centrado en realizar un manual práctico y asequible para los
aspirantes de los estudios de Retórica que les facilite los conocimientos retóricos básicos para
acceder a ellos sin problemas. Su aportación es puramente didáctica. Consigue un manual
muy breve, y, sin embargo, claro y completo.
In 1688 the Jesuit Bartolomé Alcázar published his Aphthonii Progymnasmata for the third time. This work studies the content, structure and internal organisation of his manual, comparing some of his exercises with those of previous versions, in order to (a) check whether it is his own translation of Aphtonius’ work or a fusion of those of others, and (b) to determine the contribution of this work to the field of Rhetoric and Didactics. The results of this paper can be summarised as follows: it is not a direct translation of Aphtonius, but the fusion of three humanistic versions with commentaries, that of R. Lorich, B. Bravo and F. Pomey, whose essential contents Alcázar synthesises and intermingles, adding some of his own; there is no new rhetorical precept in them, but their author has focused on making a practical and accessible manual for aspirants to the studies of Rhetoric that will facilitate the basic rhetorical knowledge; his contribution is purely didactic. He manages to write a very brief, yet clear and complete manual.
In 1688 the Jesuit Bartolomé Alcázar published his Aphthonii Progymnasmata for the third time. This work studies the content, structure and internal organisation of his manual, comparing some of his exercises with those of previous versions, in order to (a) check whether it is his own translation of Aphtonius’ work or a fusion of those of others, and (b) to determine the contribution of this work to the field of Rhetoric and Didactics. The results of this paper can be summarised as follows: it is not a direct translation of Aphtonius, but the fusion of three humanistic versions with commentaries, that of R. Lorich, B. Bravo and F. Pomey, whose essential contents Alcázar synthesises and intermingles, adding some of his own; there is no new rhetorical precept in them, but their author has focused on making a practical and accessible manual for aspirants to the studies of Rhetoric that will facilitate the basic rhetorical knowledge; his contribution is purely didactic. He manages to write a very brief, yet clear and complete manual.
publication.page.subject
Citation
Myrtia, Nº 35, 2020
item.page.embargo
Collections
Ir a Estadísticas
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons. http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/