Publication: Autoridad y cambio lingüístico en la traducción institucional
Loading...
Date
2007
Authors
Muñoz Martin, F. Javier ; Valdivieso Blanco, María
item.page.secondaryauthor
item.page.director
Publisher
Universidad de Murcia
publication.page.editor
publication.page.department
DOI
item.page.type
info:eu-repo/semantics/article
Description
Abstract
El criterio de autoridad es uno de los factores que determinan el uso y la norma
lingüísticos, por lo que contribuye también a la evolución de la lengua. La
traducción, resultado de un contexto sociopolítico y lingüístico concreto, incide a su
vez en éste aportando su propio discurso. Para indagar en esa incidencia es útil
analizar las relaciones entre traducción, como caso especial de contacto de lenguas,
y autoridad lingüística. La situación actual de hegemonía del inglés refuerza el
efecto de atracción que ejerce la lengua inicial en el acto de traducir. Tras pasar
revista a los conceptos fundamentales y a los condicionantes específicos de la
traducción institucional, se advierte del riesgo de que el traductor otorgue al inglés,
como lengua inicial, una función de autoridad efectiva. Se propugna que el propio
traductor asuma el papel que le compete como autoridad y cogestor del cambio
lingüístico, para que su labor revitalice y enriquezca la lengua, contribuyendo a
hacer de ella un instrumento de comunicación adaptado a las necesidades de hoy.
publication.page.subject
Citation
item.page.embargo
Collections
Ir a Estadísticas
Sin licencia Creative Commons.