Publication: Measuring cognitive effort in post-editing: an eye-tracking study comparing professional and student translators
Authors
Rojo López, Ana María ; Vicente López, María Inmaculada ; Hvelplund, Kristian Tangsgaard
item.page.secondaryauthor
item.page.director
Publisher
Universitat Autònoma de Barcelona
publication.page.editor
publication.page.department
DOI
https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.418
item.page.type
info:eu-repo/semantics/article
Description
© 2024 Los autores. This manuscript version is made available under the CC-BY 4.0 license http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
This document is the Published Manuscript version of a Published Work that appeared in final form in Revista Tradumàtica. To access the final edited and published work see https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.418
Abstract
This eye-tracking study compares the post-editing cognitive effort of 25 professionals and 27 students when post-editing NMT and SMT from English to Spanish. Results show no significant differences in post-editing time or fixation duration between groups or MT systems, but reveal reduced fixation duration with NMT for both groups. --------------------------
Este estudio de seguimiento ocular compara el esfuerzo cognitivo de post-edición de 25 profesionales y 27 estudiantes al post-editar la traducción automática neuronal (NMT, por sus siglas en inglés) y la traducción automática estadística (SMT, por sus siglas en inglés) del inglés al español. Los resultados no muestran diferencias significativas en el tiempo de post-edición ni en la duración de las fijaciones entre los grupos o los sistemas de TA, pero revelan una reducción en la duración de las fijaciones con NMT para ambos grupos. ---------------------
Aquest estudi de seguiment ocular compara l’esforç cognitiu de post-edició de 25 professionals i 27 estudiants en post-editar la traducció automàtica neuronal(NMT, per les sigles en anglès) i la traducció automàtica estadística (SMT, per les sigles en anglès) de l’anglès al castellà. Els resultats no mostren diferències significatives en el temps de post-edició ni en la durada de les fixacions entre els grups o els sistemes de TA, però revelen una reducció en la durada de les fixacions amb NMT per a tots dos grups.
Este estudio de seguimiento ocular compara el esfuerzo cognitivo de post-edición de 25 profesionales y 27 estudiantes al post-editar la traducción automática neuronal (NMT, por sus siglas en inglés) y la traducción automática estadística (SMT, por sus siglas en inglés) del inglés al español. Los resultados no muestran diferencias significativas en el tiempo de post-edición ni en la duración de las fijaciones entre los grupos o los sistemas de TA, pero revelan una reducción en la duración de las fijaciones con NMT para ambos grupos. ---------------------
Aquest estudi de seguiment ocular compara l’esforç cognitiu de post-edició de 25 professionals i 27 estudiants en post-editar la traducció automàtica neuronal(NMT, per les sigles en anglès) i la traducció automàtica estadística (SMT, per les sigles en anglès) de l’anglès al castellà. Els resultats no mostren diferències significatives en el temps de post-edició ni en la durada de les fixacions entre els grups o els sistemes de TA, però revelen una reducció en la durada de les fixacions amb NMT per a tots dos grups.
publication.page.subject
Eyetracking , Post editing , Neural machine translation , Cognitive effort , Post editing time , Seguimiento ocular , Post edición , Traducción automática neuronal , TAN , Esfuerzo cognitivo , Tiempo de posedición , Seguiment ocular , Post edició , Traducció automàtica neuronal , Esforç cognitiu , Temps de post-edició
Citation
Revista Tradumàtica, 2024, N. 22, pp. 112-135
item.page.embargo
Collections
Ir a Estadísticas
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons. http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/