Publication: La traducción a la vista como ejercicio propedéutico a la interpretación bilateral:un estudio comparativo entre español e italiano.
| dc.contributor.author | Trovato, Giuseppe | |
| dc.date.accessioned | 2015-02-11T13:33:12Z | |
| dc.date.available | 2015-02-11T13:33:12Z | |
| dc.date.issued | 2012 | |
| dc.description.abstract | El presente artículo pretende abordar el campo de estudio de la traducción a la vista como actividad oral práctica, orientada a contribuir al aprendizaje y consolidación de las técnicas de la interpretación bilateral. Para ello, se hará especial hincapié en el papel que esta estrategia didáctica puede desempeñar a lo largo de la formación de intérpretes, sobre todo, con vistas a la incorporación al mundo del trabajo. Después de presentar un marco teórico general, se pasará revista al caso específico del par de lenguas español-italiano, analizando de forma sistemática las mayores dificultades a las que tienen que hacer frente los estudiantes a la hora de llevar a cabo una tarea de traducción a la vista del español al italiano. | es |
| dc.format | application/pdf | es |
| dc.format.extent | 19. | es |
| dc.identifier.issn | 1577-6921 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10201/43000 | |
| dc.language | spa | es |
| dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
| dc.subject | Lingüística | es |
| dc.subject.other | 8- Lingüística y literatura | es |
| dc.title | La traducción a la vista como ejercicio propedéutico a la interpretación bilateral:un estudio comparativo entre español e italiano. | es |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es |
| dspace.entity.type | Publication | es |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- LA TRADUCCIÓN A LA VISTA COMO EJERCICIO PROPEDÉUTICO A LA.pdf
- Size:
- 81.11 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
License bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- license.txt
- Size:
- 1.35 KB
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description:
Collections
Sin licencia Creative Commons.