Publication:
En torno a la traducción de un relato de Maupassant: sur l'eau

dc.contributor.authorOzaeta Gálvez, María Rosario
dc.date.accessioned2010-05-04T08:24:44Z
dc.date.available2010-05-04T08:24:44Z
dc.date.issued2007
dc.description.abstractRésumé: Sur l’eau est un récit de Maupassant qui devait constituer un journal avec deux autres récits de voyage (Au soleil, La vie errante) mais qui n’a jamais été mené à bout. Cependant, il maintient son caractère autobiographique et, en fait, il reste le plus représentatif de la personnalité de l’auteur, dont les traits les plus saillants se détachent très clairement tout au long de son développement. Dans cette étude on examine la version de ce récit que Leopoldo García Ramón, auteur et traducteur polyvalent, a réalisée, en exposant les caractères les plus remarquables de celle-ci suivant des perspectives diverses, qu’on illustre au moyen d’exemples tirés du texte traduit. Une ample présentation du texte de départ et du traducteur précède l’analyse, afin de situer ceux-ci dans leurs contextes respectifs.fr
dc.description.abstractAbstract: Sur l’eau, a short story by Maupassant, was meant to be included in a diary with two other travel tales (Au soleil, La vie errante), but the author never finished it. It preserves, however, its autobiographical nature, and it is, as a matter of fact, the most representative of the author’s personality. Its most revealing traits can be made out clearly as the story unfolds. In this study, the purpose is to examine the translation of Sur l’eau made by Leopoldo García Ramón, a versatile writer and translator, showing its most representative characters, described with examples of the translated text. The analysis is preceded by an exhaustive presentation on the source text and the figure of the translator, aiming to place both in their respective contexts.en
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent16es
dc.identifier.citationOzaeta Gálvez, M. R. (2007). EN TORNO A LA TRADUCCIÓN DE UN RELATO DE MAUPASSANT: SUR L´EAU. Anales de Filología Francesa, 15, 205–220. Recuperado a partir de https://revistas.um.es/analesff/article/view/21281
dc.identifier.issn0213-2958
dc.identifier.issn1989-4678 (Internet)
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/12177
dc.languagespaes
dc.publisherUniversidad de Murcia, Servicio de Publicaciones.es
dc.relationSin financiación externa a la Universidad.
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectMaupassant, Guy dees
dc.subjectLengua francesaes
dc.subjectCrítica e interpretación
dc.subjectTraducción al español
dc.subject.otherCDU::8- Lingüística y literatura::82 - Literaturaes
dc.titleEn torno a la traducción de un relato de Maupassant: sur l'eaues
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dspace.entity.typePublicationes
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
14 En torno a la traduccion
Size:
342.43 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Maria Rosario Ozaeta Galvez
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.35 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: