Publication:
The emotional impact of translation: a heart rate study

Loading...
Thumbnail Image
Date
2014-09
relationships.isAuthorOfPublication
relationships.isSecondaryAuthorOf
relationships.isDirectorOf
Authors
Rojo López, Ana María ; Ramos Caro, Marina ; Valenzuela Manzanares, Javier
item.page.secondaryauthor
item.page.director
Publisher
Elsevier
publication.page.editor
publication.page.department
DOI
https://doi.org/10.1016/j.pragma.2014.07.006
item.page.type
info:eu-repo/semantics/article
Description
© 2014 Elsevier B.V This document is the Published version of a Published Work that appeared in final form in Journal of Pragmatics. To access the final edited and published work see https://doi.org/10.1016/j.pragma.2014.07.006
Abstract
The present work explores the question of whether the adoption of a certain translation strategy can alter the effect that a translated text may cause on a given audience. With this aim, an experimental study was designed to measure whether the loss of metaphoricity in the translation of figurative expressions may actually result in the audience's diminished emotional response to the translation as compared with the one prompted by the metaphorical image. The heart rate of a group of Spanish participants was measured to assess the emotional impact of a series of metaphorical vs. non-metaphorical translations of English figurative expressions based on four basic emotions: happiness, sadness, rage and fear. Results report significant differences between metaphorical and non-metaphorical translations for the four emotions analysed, pointing to a difference in their emotional impact on the recipients of the translation. (PsycInfo Database Record (c) 2020 APA, all rights reserved)
Citation
Journal of Pragmatics, 71, 2014, pp. 31–44
item.page.embargo
1-ene-2999
Collections