Person:
Mena-Martínez, Florentina M.

Loading...
Profile Picture
Name
Mena-Martínez, Florentina M.
publication.page.department
Universidad de Murcia. Departamento de Filología Inglesa
Repository logoRepository logoRepository logo

Search Results

Now showing 1 - 3 of 3
  • Publication
    Open Access
    Interlinguistische Äquivalenzen (L2 und L3) und ihr Einfluss auf das Erlernen phraseologischer Einheiten am Beispiel spanischer DaF-Lernender
    (De Gruyter, 2023) Mena-Martínez, Florentina M.; Strohschen, Carola; Traducción e Interpretación
    Eine wirksame Methode zum Lehren und Lernen von Phraseologie setzt die Berücksichtigung mehrerer Aspekte voraus, die mit den Phrasemen selbst, den Lernenden und den verwendeten Verfahren und Strategien zusammenhängen. Eine mögliche Strategie ist die interlinguistische Äquivalenz, wobei sich deren Umsetzung nicht allein darauf beschränkt, (teil)äquivalente Einheiten aufzunehmen und die sprachlichen Unterschiede zu verdeutlichen. Ihre Anwendung im Bereich der Phraseodidaktik impliziert die Berücksichtigung verschiedener Konzepte. So können die Äquivalenzarten nach zwei Hauptkriterien klassifiziert werden. Aus linguistischer Sicht sind verschiedene Parameter innerhalb der drei Hauptbereiche (Semantik, Morphosyntax und Pragmatik) zu berücksichtigen; aus Sicht der Lernenden gibt es reale und angenommene Äquivalenzen. Beide Gruppen von Äquivalenztypen können je nach Anzahl der Übereinstimmungen abgestuft werden. Da wir uns mit interlingualen Beziehungen im Sprachenlernen befassen, ist außerdem unabdingbar, die Prozesse des Sprachtransfers und der Interferenzen zu verstehen, sowohl von L1 zu L2, als auch von L2 zu L3.
  • Publication
    Restricted
    La gamificación y el enfoque plurilingüe en la enseñanza de las expresiones idiomáticas del alemán
    (Peter Lang, 2026) Alcaraz Gutiérrez, María José; Mena-Martínez, Florentina M.; Filología Inglesa; Carola Strohschen; Ana Mansilla Pérez
    El interés que ha suscitado en la comunidad científica el estudio y descripción de la fraseología en los últimos años ha derivado en las vertientes aplicadas de esta investigación como son la traducción y la enseñanza de las expresiones que la integran. A lo largo de los años, se han sucedido diferentes enfoques, métodos y técnicas de enseñanza encaminadas a facilitar el aprendizaje de estas unidades. Las más recientes son las investigaciones sobre el enfoque plurilingüe, que apuntan hacia una prometedora vía para el aumento de la eficiencia en la adquisición de lenguas extranjeras. Así pues, se plantea una iniciativa dirigida a estudiantes de lenguas extranjeras (inglés y alemán) de institutos de secundaria, integrando presupues-tos presentados por Boers, basados en el conocimiento de la etimología de las locuciones idiomáticas. Esta iniciativa emplea, además, la gamificación y las nuevas tecnologías como herramientas para favorecer la motivación de los participantes. En este trabajo se presentan las bases metodológicas que sustentan nuestra propuesta didáctica describiendo los objeti-vos, así como el procedimiento y materiales utilizados.
  • Publication
    Open Access
    Teaching german phrasemes throught english. The role of equivalence
    (Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt, 2024) Mena-Martínez, Florentina M.; Almela Sánchez, Moisés; Strohschen, Carola; Traducción e Interpretación; Facultad de Letras
    This article delves into the linguistic and pedagogical basis for the PhraseoLab project, whose aim is to promote the learning of German phraseology (collocations, idioms and expressive routine formulae) through English. The methodology adopted in this study, the plurilingual approach, requires the consideration of various phraseological equivalence parameters for the selection of phraseological material for language teaching. Along the qualitative model, aspects related to the prototypical usage of phrasemes must also be taken into account. A corpus-based analysis of frequency applied to collocations is used to refine the traditional model and to provide valuable information in the identification of equivalence levels among phrasemes and in the grading of teaching materials.