Browsing by Subject "Español"
Now showing 1 - 20 of 36
Results Per Page
Sort Options
- PublicationOpen AccessAnálisis paremiológico de la comedia El faro de Rafael Negrete-Portillo.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 2026) Sevilla Muñoz, Julia; Sin departamento asociadoLa riqueza lingüística de un escritor se manifiesta en los recursos estilísticos que utiliza para definir a los personajes que intervienen en sus obras. El presente trabajo tiene por objeto estudiar el empleo de las paremias con carácter popular (refranes, frases proverbiales, dialogismos y frases proverbiales) en un texto literario contemporáneo, mediante la aplicación de una metodología que tiene en cuenta la compleja naturaleza de estos enunciados breves y sentenciosos. El texto literario elegido es la comedia El faro, de Rafael Negrete-Portillo, no solo por su actualidad al estar publicado en 2025, sino también porque ha recibido el Premio Internacional Antonio Machado 2025, otorgado por la Fundación Antonio Machado de Collioure. Los resultados obtenidos permitirán comprobar, por un lado, la validez de la metodología aplicada y, por otro, si el recurso a las paremias ha contribuido a la creación de una oralidad fingida.
- PublicationOpen AccessLa ansiedad entre estudiantes españoles de inglés como LE de diferentes titulaciones universitarias(Murcia: Universidad de Murcia, Editum, 2013-05) Arnaiz-Castro, Patricia; Guillén, FélixLos efectos de la ansiedad en el aprendizaje de una lengua extranjera se han estudiado desde los años setenta, y a pesar de significativos avances en los enfoques para la enseñanza de la lengua, la literatura continúa asegurando la existencia de aprensión lingüística en el aula y su efecto debilitador en el proceso de aprendizaje. Sin embargo, muy pocas investigaciones se han llevado en un contexto sociocultural comparable al nuestro, esto es, una universidad española donde se aprende inglés. Este estudio tiene como objetivo examinar y comparar los sentimientos de ansiedad de universitarios de seis titulaciones diferentes. Un total de 200 estudiantes participaron en el estudio. Los datos fueron recogidos con la medida Foreign Language Classroom Anxiety Scale (FLCAS) (Horwitz, Horwitz y Cope, 1986). Los análisis revelan, en primer lugar, que todos los alumnos tienen niveles de ansiedad medios; en segundo lugar, que en sólo uno de los aspectos el nivel de ansiedad de los participantes que han escogido el inglés como especialidad es más bajo que el de los estudiantes que tienen el inglés como asignatura obligatoria en titulaciones dirigidas a la especialización en otros campos; y, en tercer lugar, que la relación entre la ansiedad y la nota de los alumnos es mayor en el caso de los que tienen inglés como asignatura obligatoria. Se comentan las implicaciones de estos resultados para una mejor comprensión de la ansiedad y del aprendizaje de la lengua extranjera.
- PublicationOpen AccessÁreas de distribución geográfica de arabismos atlánticos: aportaciones léxicas dialectales sincrónicas(Murcia: Universidad de Murcia, Editum, 2018-02-01) Vidal-Luengo, Ana RuthEl estudio de los préstamos léxicos del árabe en las diferentes variedades dialectales sincrónicas del español peninsular ha puesto de relieve la singularidad e importancia de este componente. Sin embargo, no existen estudios sistemáticos sobre el papel que desempeña este componente en el conjunto del español atlántico. Este trabajo trata de aportar resultados sobre la posible difusión geográfica de los arabismos en Canarias y América, partiendo de un corpus de voces de origen árabe de Canarias elaborado en base a diferentes investigaciones y los datos sobre el léxico sincrónico y dialectal atlántico que aportan el Diccionario Ejemplificado de Canarismos, el Tesoro Léxico Canario Americano y el Diccionario de Americanismos. En primer lugar se han obtenido las coincidencias exactas entre vocablos de origen árabe en las hablas canarias y del Caribe, como punto difusor del español en todo el continente americano. Igualmente se trata de establecer y comparar la conexión léxico-semántica con Mesoamérica y Sudamérica. La metodología aplicada de carácter cuantitativo y cualitativo ha permitido la ampliación del corpus existente y ha resultado en la creación de un material de 173 unidades léxicas con significado propio presentes en Canarias y en América (183 voces), que suponen el 35,96% del total de palabras de origen árabe detectadas en las hablas isleñas. El estudio comparativo ha desvelado que, de este corpus atlántico, un 83,23% aparece a la zona del Caribe, 60,11% a la zona de Mesoamérica y 50,86% a Sudamérica. Esta distribución nos permite caracterizar la vitalidad sincrónica de los arabismos del español atlántico.
- PublicationOpen AccessBosquejo para una descripción de la frase compuesta en español : (El esquema tradicional a la luz de la moderna lingüística: tipos de construcción, transformación y funciones)(Murcia: Universidad, Secretariado de Publicaciones, 1970) García Berrio, Antonio
- PublicationOpen AccessComunicación y mediación lingüística en el ambito del español del turismo : una propuesta didáctica para estudiantes de habla italiana(Murcia: Universidad de Murcia, Editum, 2014) Trovato, GiuseppeEl presente artículo se plantea analizar una parcela de la lengua especializada: el español del turismo y sus características como lengua de especialidad. El turismo sigue representando uno de los sectores que más posibilidades profesionales ofrecen a la hora de incorporarse al mercado laboral. De ahí que cada vez más estudiantes elijan un recorrido de formación orientado a la actividad turística y se planteen estudiar una o más lenguas extranjeras y con fines específicos. Nuestra propuesta es tá enfocada a la comunicación en el ámbito del turismo y se propone fomentar las competencias lingüístico - comunicativas de los estudiantes a través de la mediación lingüística. En concreto, se presentará una actividad didáctica en la que los estudiantes ti enen que ejercer como mediadores lingüísticos entre dos lenguas afines (español e italiano), en el marco de la organización de un congreso internacional
- PublicationOpen AccessCuestiones de igualdad de género en las traducciones al español y al gallego de "The boy in the dress" (David Walliams).(Universidad de Murcia, Editum, 2020) Rodríguez Rodríguez, Beatriz MªEste trabajo tiene como objetivo el análisis de las traducciones de The Boy in the Dress (Walliams, 2008) al español (2014) y al gallego (2018) desde una perspectiva de género, teniendo en cuenta que la literatura infantil y su traducción contribuyen a educar en igualdad a niños y niñas. Siguiendo el modelo de comparación de traducciones propuesto por Marco Borillo (2001), se identificarán y analizarán las referencias a cuestiones de género. Los criterios del contexto de creación e interpretación permitirán evaluar las decisiones de los dos traductores en cuanto al contexto de cultura y trasvase de aspectos lingüísticos para determinar si existe alguna justificación posible para las desviaciones. Puesto que se trata de un libro infantil, se acepta una cierta intervención por parte del traductor para que pueda adaptar el texto al receptor. Se considerará también el papel esencial de la traducción en el proceso de normalización de la lengua gallega. Como es obvio, las traducciones deberían mantener todos los matices para poder promover la igualdad de género y romper estereotipos ya que el escritor pretende subrayar que cada persona es única y que con demasiada frecuencia los adultos no permiten que los niños vivan sin prejuicios. Esta investigación demuestra que la traducción al gallego mantiene la mayoría de las referencias a cuestiones de género, respetando la intención del autor y el papel de la lengua gallego. Sin embargo, la traducción al castellano modifica demasiados matices sin justificación aparente, lo que afecta a la intención original.
- PublicationOpen AccessDe nuevo sobre la intensificación pragmática: revisión y propuesta.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 2021) Albelda Marco, Marta; Estellés Arguedas, MaríaThis article proposes a characterisation of intensi!cation from a pragmatic perspective, aiming to establish a comprehensive, delimited and unitary de!nition. This characterisation aspires to contribute to the recognition of the uses of intensi!cation in real contexts and to help distinguish intensi!cation from other similar phenomena. Before presenting the de!nition, the main contributions on the study of intensi!cation are reviewed, both those conceived from a grammatical-semantic perspective and from a pragmatic perspective (the second are the most recent). A cognitive and meta-representational perspective presents intensi!cation as a linguistic attempt of a speaker to modify the assumptions that he/she attributes to the listener, and that do not meet this speaker’s expectations. From a rhetorical perspective, the modi!cation of the listener’s assumptions pursues certain rhetorical effects, usually related to the achievement of local or global goals of the speaker in an ongoing interaction.
- ItemOpen AccessEducación médica en expansión: distribución de Escuelas/Facultades de Medicina en países hispanohablantes.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 2025-11-11) Belinchón-Romero, Isabel; Corporán-Domínguez, Jehison Enmanuel; Plaza, Veronica; Ramos Rincón, José Manuel; Sin departamento asociadoEn los últimos años se ha intensificado el debate sobre el incremento del número de Facultades de Medicina en España, fenómeno que también se observa en otros países hispanohablantes (1- 2). Con el objetivo de ofrecer una visión comparativa, hemos analizado el número de facultades de Medicina por habitante en los países donde el español es el idioma oficial o mayoritario. Para ello, se identificaron los países con lengua vehicular española y su población actual, así como el número de Facultades de Medicina registradas en el World Directory of Medical Schools de la World Federation for Medical Education (WFME, 3).
- PublicationOpen AccessLos elementos culturales en el discurso humorístico de Naguib Mahfuz: análisis pragmático y problemática de su traducción(Universidad de Murcia, Editum, 2019) Mohamed Saad, SaadNuestro objetivo es analizar el papel de los culturemas en la creación del humor y la probl emática de su traducc ió n al espa ñ ol en la obra de Naguib Mahfuz. Adoptamos una perspectiva relevantista para averiguar cómo interactúa lo lingüístico con lo cultural en la creación de la comicidad. Analizando la problemática de traducción del humor basado en elementos culturales, llegamos a la conclusión de que ésta radica en dos cuestiones: la transmisión de cierta información implícita desconocida para el lector de la traducción y los falsos amigos culturales. Midiendo el grado de explicitación de la info rmación desconocida mediante la aplicación de las distintas técnicas empleadas por los traductores, concluimos que este proceso apenas se produce en un tercio de los casos
- PublicationOpen AccessEnseñar español sin recursos materiales. El caso de los refugiados saharauis(Universidad de Murcia. Servicio de Publicaciones, 2015) Jiménez Jiménez, AgustínEl español es la segunda lengua de los saharauis que residen en el Desierto de Tinduf (Argelia). Sus antepasados lo aprendieron en el siglo XV cuando las Islas Canarias se incorporaron a la Corona de Castilla y comenzaron los primeros intercambios comerciales con los habitantes de la costa del Sáhara Occidental. En 1975 una guerra los obligó a huir a dicho lugar y a que se organizaran en un campamento de refugiados. Allí siguen desde entonces esperando a que se celebre un referéndum de autodeterminación que la ONU les prometió el 14 de diciembre de 1973 (Asamblea General. ONU, 1973). Al usar el español garantizan su supervivencia ya que pueden comunicarse con los cooperantes españoles de las Organizaciones No Gubernamentales que les visitan: ayudándoles a soportar la espera, llevándoles alimentos, mejorándoles las infraestructuras, dándoles atención sanitaria, etc. Saben español a nivel de comprensión y expresión tanto oral como escrita. Para conocer los recursos con los que lo aprenden, se ha realizado un estudio estadístico sobre la opinión de la población completa de enseñantes, que allí en el desierto enseña español como segunda lengua a partir de tercero de primaria. En esta investigación se describe el contexto donde malviven, los recursos de enseñanza-aprendizaje que tienen a su alcance en las escuelas, se discuten los resultados obtenidos y se hacen propuestas que palien esta situación.
- PublicationOpen AccessEsquisse d’un dictionnaire français/ espagnol de néologismes inhérents aux médias: première étape dédiée aux emprunts.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 2021) Gil Casadomet, Aránzazu; Abraham, MarineAbstract: This article aims to present, justify and contextualise a research work on contemporary French and Spanish neologisms used in the media. The main objective is to develop in the medium to long term a comprehensive study of the evident English hegemony in the creation of new lexical units in this pair of languages, their frequency of use in the media, their lexical combinatorics, etc. This first publication is focused on neological loanwords as external matrices (Sablayrolles, 2019). Furthermore, the interpretation of the results of our study will be useful to elaborate a bilingual dictionary that includes the neologisms of current use and present in these media.
- PublicationOpen AccessEstudio de un manual para descifrar textos españoles del siglo XVI.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 2025) Muñoz Benavent, Maria; Sin departamento asociadoEl objetivo principal del criptoanálisis es la decodificación de textos cifrados sin disponer de una clave. Durante el siglo XVI el uso de los textos cifrados era una herramienta de uso común para transmitir mensajes de información sensible, es decir, de índole diplomática o política. El proceso de cifrado y descifrado trascendió al plano popular y despertó el interés de teóricos e intelectuales, que escribieron tratados sobre el arte de la cifra y la “contracifra”. En este artículo estudiamos uno de estos tratados y ponemos a prueba las reglas que propone su autor para descifrar textos españoles de los que se desconoce la clave.
- PublicationOpen AccessEstudio lingüístico-pragmático del discurso jurídico en un caso de delito contra la propiedad intelectual.(Universidad de Murcia, Editum, 2020) Cervera Rodríguez, Ángel; Torres Álvarez, JoséUna de las características más destacadas de la argumentación jurídica es la utilización de los recursos de la lingüística y de la psicolingüística con fines pragmáticos. Por esta razón, es preciso recurrir a la teoría pragmática y a la interfaz lingüística-pragmática1 , tanto en los estadios inicial como intermedio del proceso judicial, para explicar los procedimientos del interrogatorio en el acto judicial, dirigidos a influir en la psique del juez, quien ha de resolver el conflicto en sentencia a favor de una de las partes en litigio. Para ello, se procede a analizarlos desde una perspectiva lingüística y pragmadialéctica2 que permita conocer el carácter conflictivo- argumentativo de la interacción3 mediante la identificación de las preguntas utilizadas en el acto judicial de un supuesto delito contra la propiedad intelectual, celebrado en los Juzgados penales de Barcelona en 2010.
- PublicationOpen AccessHerencias morfosintácticas de lenguas centroafricanas en el palenquero escrito: caso de "Memorias palenqueras" de Javier Burgos Cantor y Manuel Burgos Cantor.(Universidad de Murcia, EDITUM, 2021) Eloundou Eloundou, GirexLas caracterizaciones morfosintácticas, léxicas y semánticas que hasta hoy conocemos del palenquero proceden de estudios realizados sobre corpus orales (entrevistas y grabaciones). Frecuentemente, estos estudios dan cuenta de la influencia de lenguas centroafricanas en este criollo de base española. El objetivo del presente trabajo es analizar, a nivel morfosintáctico, las herencias africanas en esta lengua afrohispánica basándonos en un corpus escrito: Memorias palenqueras, uno de los primeros y escasos relatos publicados en esta lengua. Comprobamos al final que el paso del lenguaje oral al escrito no altera la influencia sintáctica del sustrato africano en el palenquero.
- PublicationOpen AccessIncorporando la revisión como competencia en los estudios de traducción.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 2022) Estellés Arguedas, MaríaEl trabajo que se presenta a continuación muestra la experiencia de implantación de la revisión de traducciones como competencia en los estudios de traducción. Se aborda la introducción de la auto y la heterorrevisión de los textos traducidos como entrenamiento frente a la creciente demanda laboral de esta competencia, pero también como instrumento de mejora de las propias habilidades traductoras del alumnado. Para ello, se parte de la metodología del Plan de Innovación Docente La revisión de textos: recursos y estrategias docentes en el ámbito de la traducción y la asesoría lingüística, de la Universitat de València, que se aplica al alumnado de la asignatura Traducción general catalán-español durante el curso 2020-2021. Las dos principales aportaciones de la experiencia piloto son (1) curriculares, por la incorporación de nuevas competencias y, por tanto, por el logro de nuevos resultados de aprendizaje de aplicación directa en el entorno laboral; y (2) metodológicas, puesto que la incorporación de los contenidos se lleva a cabo con ejercicios de carácter lúdico, premiatorio y voluntario para fomentar la participación, la implicación y reducir la desconexión derivada de la docencia semipresencial. Los resultados de los instrumentos de valoración muestran el alto grado de satisfacción con la metodología y el aprendizaje adquiridos, así como los excelentes resultados académicos.
- PublicationOpen AccessLa Influencia del Número de Objetos y las Claves Verbales en la Distinción Temprana del Plural(Universidad de Murcia. Servicio de Publicaciones, 2016) Pérez-Paz, Verónica I.; Arias-Trejo, Natalia; Alva, Elda AliciaEl lenguaje permite explorar el mundo y expresar lo que se conoce de él. En el caso del número gramatical, poder asociar claves verbales de singular o plural con uno o más objetos permite a los niños tanto inferir significado como discriminar, anticipar y rastrear referentes. La comprensión temprana del plural está supeditada a las claves verbales proporcionadas; mientras que la producción, al número de ejemplares de un conjunto. No obstante, se desconoce la interrelación que guardan ambos factores en la comprensión temprana del plural en una lengua morfológicamente rica como el español. Así, el objetivo del presente trabajo es explorar si el número de claves verbales influye en la habilidad de niños de 24 meses de edad, aprendices del español, para distinguir el plural compuesto por un conjunto pequeño de objetos (2 versus1). Se realizaron dos experimentos utilizando el Paradigma Intermodal de Atención Preferencial. Se evaluó si los niños asociaban claves verbales múltiples (E1) y claves en la terminación del sustantivo (E2) indicativas de plural a un conjunto de dos objetos. Los niños asociaron las claves múltiples de pluralidad, pero no la terminación del sustantivo, al conjunto de dos objetos. Los resultados sugieren cierto nivel de dificultad en la comprensión temprana del plural cuando un conjunto está integrado por dos objetos; no obstante, se confirma la capacidad de los niños para extraer información de marcos sintácticos enriquecidos.
- PublicationOpen AccessUna interpretación no informativa de las oraciones hendidas en español y en maya yucateco.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 2024) Raga Gimeno, FranciscoEn el presente estudio planteamos que las características formales específicas de las oraciones hendidas del español no influyen en su estructura informativa, no cumplen en ningún caso la función de focalizar el elemento hendido. Las oraciones hendidas presentan características propias de las oraciones copulativas que determinan que la interpretación en términos de caracterización frente identificación sea la dominante. Esta interpretación trae aparejada una función procedimental: contribuye ostensivamente a llevar a cabo los procesos inferenciales que derivan en el establecimiento de implicaturas y explicaturas. Las oraciones hendidas del maya yucateco presentan una llamativa semejanza formal y funcional con las del español.
- PublicationOpen AccessLenguaje, género y visibilidad profesional: nomina agentis en el ámbito médico en España e Italia.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 2025) Alfano, Iolanda; Sin departamento asociadoEn este artículo se examinan los nomina agentis en el ámbito médico, a partir del análisis de un corpus de currículos en línea de doctoras en España e Italia (Topdoctors). La elección de este tipo de texto se fundamenta en su relevancia para la construcción de la identidad profesional femenina en el espacio público. La frecuencia y la distribución de las formas masculinas y femeninas, así como los mecanismos de concordancia gramatical, evidencian una mayor aceptación de los términos femeninos en español en comparación con el italiano, incluso en el caso de una forma como médica, que parecía presentar cierta resistencia. En cambio, en italiano se observa una alternancia entre forma masculina y femenina, a menudo ambigua y agramatical, reflejo de una marcada resistencia al uso del léxico femenino, que acaba ratificando el prestigio social del masculino y su valoración pública para el marketing profesional.
- PublicationRestrictedEl léxico coloquial proveniente del lenguaje juvenil en la lengua de ficción española e italiana, versiones originales y meta.(John Benjamins Publishing, 2024-07) Zamora Muñoz, Antonio Pablo; Traducción e InterpretaciónYouth lexicon has penetrated and become consolidated in the common colloquial register of adult speakers of any given language. This study uses a comparable bilingual corpus of original Spanish and Italian series, and a parallel trilingual corpus which includes the target Spanish and Italian versions of an analogous French series in order to investigate the use of such voices in national and foreign serial products of both cultures. The frequency of use per minute and the repertoire of terms inserted in the series of the two countries have been compared. The results show that the number of occurrences per minute in the Spanish original fictional language is much higher than in the Italian one, where this kind of words and expressions are often excluded. These data coincide with the number of occurrences per minute recorded in the Spanish and Italian target versions. Therefore, the parallelism between the original and target products of both languages shows that hybridization and domestication have been the predominant strategies in the translation for dubbing. --------------------
- PublicationOpen Access“Más vale pulpo en mano que ciento nadando”. Snowclones en la fraseología contrastiva (alemán-español): Un análisis de corpus(Universitat de Valencia, 2024-12-21) Mansilla Pérez, Ana; Holzinger, Herbert; Traducción e Interpretación; Facultades de la UMUEn el presente trabajo se exponen los puntos concordantes entre la fraseología y la lingüística de corpus, sobre todo en el ámbito de las construcciones fraseológicas o combinaciones usuales. Para ello, nos proponemos realizar un estudio de la construcción fraseológica [PREP + S{arbitrariedad}] en las combinaciones usuales a su antojo, a su gusto, a voluntad a partir de las consultas realizadas en el corpus Sketch Engine European Spanish Web (EseuTenTen11). Así, después de acotar el marco teórico, se describe la fijación interna (cohesión entre sustantivo y preposición), y los significados lexicográficos de los sustantivos que forman parte de la construcción. A continuación, se analiza la fijación externa, es decir, teniendo en cuenta el perfil sintagmático (coaparición con determinados verbos u otras unidades léxicas) y el dominio de uso, se determinan inductivamente los significados principales de la construcción a partir de una muestra aleatoria de ocurrencias. Los resultados muestran la importancia de la lingüística de corpus como herramienta para (1) explicar aspectos sintácticos, semánticos y pragmático-comunicativos de la lengua en su uso (ejemplos específicos en su contexto), sin perder de vista la metodología inductiva y empírica de trabajo empleada y complementaria al tradicional recurso de la intuición y la introspección del lingüista y (2) detectar patrones o esquemas combinatorios recurrentes.
