Browsing by Subject "Diccionarios"
Now showing 1 - 20 of 20
Results Per Page
Sort Options
- PublicationOpen AccessAcupuntura, educación física y fronda: tres ejemplos de cómo aprovechar los diccionarios especializados médicos en la reconstrucción de la historia de las palabras(2018-02-26) Gutiérrez Rodilla, Bertha M.El presente trabajo tiene como objetivo mostrar de manera práctica, cómo la extraordinaria –y desconocida e infrautiliza- da– información que atesoran los diccionarios médicos del pasado nos puede servir, a veces de manera decisiva, para completar el conocimien- to sobre las palabras y su historia. No solo permiten rastrear la penetración de las diversas doctrinas, calibrar el éxito cosechado por uno o varios términos li- gados a una determinada teoría y la extensión semántica de cada una de esas voces; es que, además, nos ofrecen pistas sobre la introducción concreta de dichas voces en un determinado idioma y sobre su uso real –que puede coincidir o no con su presencia en los diccionarios de len- gua–, entre otras muchas cosas. En este artículo ilustraremos lo que decimos mediante el análisis de tres ejemplos, acupuntura, educación física y fron- da, y lo que sobre ellos allegan los diccionarios médicos publicados en España durante el siglo XIX, unos de factura original española y otros resultado de la traducción.
- PublicationOpen AccessAspects terminologiques et lexicographiques dans deux glossaires techniques du XVIIIe siècle: Gómez Ortega vs. Duhamel du Monceau.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 2010) Jiménez Domingo, M. ElenaResumen: Nuestro artículo analiza la terminología de los objetos manufacturados en dos glosarios del siglo XVIII, la Explication de plusieurs termes de botanique & d’agriculture… del botánico y agrónomo francés Duhamel du Monceau (1700-1780) –que abre el segundo volumen de su obra La Physique des arbres (1758)– y su traducción al español Explicación de varios términos de botanica, y de agricultura… de Casimiro Gómez Ortega (1741-1818), traductor y también botánico. En primer lugar, procedemos al inventario de los términos referidos a los objetos manufacturados en cada uno de los glosarios e identificamos los campos semánticos a los que pertenecen. A continuación analizamos la presencia/ausencia de dichos términos en dos diccionarios de la época con el fin de determinar la finalidad de los glosarios y la contribución de Duhamel y Gómez Ortega a la creación de un léxico especializado.
- PublicationOpen Access¿Cómo separan y ordenan las acepciones los diccionarios de lengua española?(Murcia: Universidad de Murcia, Editum, 2017) Romero Casanova, César PascualEl presente estudio se centra en el análisis de la metodología para la separación y organización de acepciones adoptada por los diccionarios actuales. Para ello, se presenta una revisión crítica del concepto mismo de acepción junto al de significado y sentido, seguida de una exposición de los diferentes criterios para la división de acepciones propuestos en la bibliografía reciente, así como de su ordenación. La segunda parte del trabajo se dedica a la aplicación práctica de estos criterios sobre las entradas de algunos verbos del Diccionario de la lengua española, el Diccionario Salamanca de la lengua española y el Diccionario Clave. Diccionario de uso del español actual. Finalmente, se presentan las conclusiones extraídas de la investigación citada y se exponen nuevas y recientes perspectivas en el tratamiento de las acepciones en los diccionarios actuales
- PublicationOpen AccessDesarrollo de un diccionario numismático basado en estándares internacionales para la catalogación de objetos culturales(2018-01-29) Molina Salinas, ClaudioEn este artículo se ilustran los pasos seguidos para el desarrollo un diccionario numismático basado en estándares internacionales para la catalogación. En principio, se plantea el desarrollo de una metodología aplicable que se pueda extrapolar a la clasificación léxica y semántica de términos numismáticos y de otros de naturaleza semejante. Además, se ilustra el desarrollo de las bases metodológicas y conceptuales para la creación de un recurso terminográfico en línea que permita realizar consultas semasiológicas y onomasiológicas sobre tipos de objetos numismáticos. Con base en lo anterior y gracias al trabajo terminológico proyectado, se supone que el diccionario y la metodología desarrollada podrían ser un referente para futuros trabajos en el área de la terminología numismática y de los objetos del patrimonio cultural.
- PublicationOpen AccessEl diccionario de autoridades (1726-1739) y el diccionario castellano (1786-1793) de Terreros y Pando ante la recepción de las voces de especialidad(Murcia, Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 2004) Azorín Fernández, María Dolores; Santamaría, María Isabel
- PublicationOpen AccessLos diccionarios especializados de la arqueología(Murcia: Universidad de Murcia, Editum, 2005) Águila Escobar, Gonzalo
- PublicationOpen AccessDiccionarios y lenguas minoritarias: el caso del ch´timi(Murcia: Universidad de Murcia, Editum, 2018-02-01) Briales Bellón, IsabelSon muchas las lenguas minoritarias que están en grave peligro o en peligro de extinción (Moseley, 2010). Entre ellas se encuentra el picardo y, en concreto, el dialecto ch ́timi, que se habla en Nord-Pas de Calais (Francia). Gracias al filme de Dany Boon, Bienvenue chez les Ch ́tis, que vio la luz en 2008, se ha dado visibilidad a este dialecto y la región en la que se habla. Tanto es así, que se ha observado que los diccionarios y las obras de referencia que versan sobre el ch ́timi, han proliferado desde la aparición de la película, haciendo incluso alusión a esta en sus páginas. En este artículo, en consecuencia, se tratará el tema de este dialecto minoritario, los intentos por unificar su grafía a lo largo de los años y la influencia del filme en la producción de obras lexicográficas.
- PublicationOpen AccessDificultades y peculiaridades de la traducción de términos agrícolas en la combinación lingüística francés-español.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 2010) Tijeras López, EnriquetaRésumé: Le langage technoscientifique occupe une place très importante dans le cadre des études de traduction. Cependant, le problème de traduction des termes agricoles, plus concrètement dans la combinaison linguistique français espagnol, est un sujet qui a été très peu abordé, tant par les professionnels de la traduction que par les plans d´études des universités espagnoles. Le problème traductologique et linguistique des différents types et prototypes textuels peut être abordé à partir de l´analyse qu´on fait des différents documents. Entre les documents les plus significatifs, on peut nommer: des fiches techniques des produits agricoles (bien soit pour le producteur soit pour le consommateur), des contrats concernant la production, l´exploitation et l´exportation des produits agricoles, etc. Les secteurs économiques liés au cadre agricole de la province d´Almería, ont posé la nécessité de se communiquer avec des clients et des fournisseurs d´autres pays. C´est pour cette raison que l´élaboration d´une base de données terminologique et textuelle (bilingue) devient indispensable et son élaboration est l´objet de cette étude.
- PublicationOpen AccessEl léxico relativo a las huertas en el Libro de agricultura de Alonso de Herrera: los verbos de doble régimen(Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina (ALFAL), 2022) Sánchez Orense, Marta; Lengua Española y Lingüística GeneralEn 1513 se publica el primer tratado geopónico escrito en una lengua romance, el Libro de agricultura de Alonso de Herrera, que encarna el paso de una agricultura tradicional a otra moderna. A pesar de su relevancia, resulta un texto escasamente atendido, especialmente respecto de sus características léxicas. Por esta razón, en este artículo se realiza un análisis lexicológico y sintáctico de verbos hortenses capaces de funcionar tanto de manera transitiva como intransitiva. Para ello, se ha estudiado cada una de sus respectivas ocurrencias en el libro IV, sobre las huertas y sus plantas, así como la información –de diverso tipo– proporcionada por los diccionarios del español. Los resultados indican la superioridad de la clase pronominal alternante, el bajo nivel de especialización del conjunto léxico atendido y la proximidad semántica entre algunos verbos.
- PublicationOpen AccessLas locuciones en los diccionarios de ELE: las dificultades del usuario(Murcia: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia, 2013) Mendoza Puertas, Jorge DanielLa integración y tratamiento de la fraseología ha sido uno de los caballos de batalla más recientes de la diccionarística, un aspecto que resulta aún más complejo en aquellas obras destinadas a la enseñanza de lenguas. En este texto pretendemos abordar ciertos aspectos mejorables en lo atinente al tratamiento de las locuciones, preferentemente de carácter idiomático, en los principales diccionarios monolingües destinados a la enseñanza del español en formato papel.
- PublicationOpen AccessLa marca anticuado en el diccionario marítimo español de 1831(Murcia, Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 2008) Carriazo Ruíz, José Ramón
- PublicationOpen AccessLas "marcas de uso" en los diccionarios del español(Murcia, Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 1997) Garriga Escribano, Cecilio
- PublicationOpen AccessLas marcas diatópicas del DRAE y los atlas lingüísticos españoles. Correspondencia de áreas y problemas derivados de la marcación diatópica(Murcia: Universidad de Murcia, Editum, 2015) Fernández Morell, María LourdesEste trabajo tiene como objeto mostrar si existe o no correspondencia entre las marcas diatópicas que encontramos en el Diccionario de la lengua española de la RAE, y las áreas de uso que se extraen de los atlas lingüísticos espa ñoles, a partir de la comparación sistemática de una serie de mapas lingüísticos seleccionados, con las correspondientes entradas del Diccionario. El estudio de cada una de las unidades léxicas del diccionario y su cotejo con los atlas lingüísticos nos apo rtan una valiosa información sobre la situación geográfica de cada caso concreto y nos permiten confirmar, corregir, eliminar o matizar, en relación con las fuentes utilizadas, las marcas empleadas en él. Asimismo, de este cotejo podemos deducir toda una serie de problemas o dificultades que se generan a la hora de marcar correctamente un vocablo dialectal en una obra lexicográfica, de ahí que una parte importante de este trabajo se centre también en ello. Como resultado de todo este estudio, de la relació n de tipos de concordancia y falta de ellos, y de la sistematización de problemas deducidos de la marcación diatópica en el Diccionario , veremos cómo el empleo de los atlas lingüísticos resulta un auxilio esencial y necesario para marcar las áreas geográfi cas en el diccionario académico
- PublicationOpen AccessMesa redonda: "María Moliner, La Universidad y el Diccionario"(Servicio de Comunicación y Proyección Universitaria, 2014-02-27) Urbina, LuisMesa redonda "María Moliner, La Universidad y el Diccionario" dentro del Ciclo Diálogos en la Universidad de Murcia a propósito del Centenario.
- PublicationOpen AccessLos nombres de profesión en el Diccionario de María Moliner y en otros repertorios lexicográficos.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 2021) Martínez-Atienza de Dios, MaríaA partir de la hipótesis de la presencia de ideología en las obras lexicográficas (Etnolexicografía), analizamos en este trabajo los nombres de profesión en un corpus constituido por seis diccionarios, cuatro de ellos corresponden a distintas ediciones del Diccionario académico, a los que sumamos el Diccionario de uso de María Moliner y la obra de Martín Alonso (1975). Estudiamos, en la primera parte, el contexto político-social de España previo y contemporáneo a la publicación de las obras, con el objetivo de comprobar en el análisis posterior su manifestación en el corpus. Al estudiar las entradas de las obras, nos centramos en el hiperónimo en las definiciones de tipo aristotélico, en la aparición de lemas exclusivamente en masculino y en la presencia de entradas en femenino y la definición que ofrecen. Comprobamos que la obra de María Moliner manifiesta, con relación al resto, un adelanto a su tiempo.
- PublicationOpen AccessOnline dictionaries and the teaching/learning of English in the expanding circle. A statistical approach to term extraction(Murcia, Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 2012) Fuertes Olivera, Pedro Antonio; Pérez Cabello de Alba, María Beatriz
- PublicationOpen AccessPrácticas de textualidad digital de bachilleres al tomar notas sobre diccionarios en línea en la mediateca de lenguas(Universidad de Murcia. Servicio de Publicaciones, 2020) Hernández Rodríguez, ErnestoINTRODUCCIÓN. Este estudio caracteriza las prácticas de textualidad digital de 18 estudiantes de bachillerato al tomar notas en el procesador de textos Word, sobre diccionarios en línea, monolingües en español e inglés y bilingües, inglés-español y español-inglés. Los alumnos exploraron los diccionarios y, para conocerlos, realizaron la consulta del verbo en inglés get. El enfoque corresponde a la literacidad en la textualidad digital. MÉTODO. El estudio contempla la identificación de recursos multimedia y modalidades de textualidad en los diccionarios, y la descripción de la escritura digital en los apuntes. El análisis textual involucra criterios de informatividad identificados en los diccionarios: usos de la lengua, consultas digitales, diseños textuales, fuentes de intertextualidad, coherencia e interactividad, así como la cohesión digital en la redacción expositiva y descriptiva, la intertextualidad mediante ilustraciones, hipervínculos y referencias léxicas y gráficas. RESULTADOS. Los apuntes evidencian el predominio en la identificación de herramientas prácticas en los diccionarios, y menor atención en la coherencia y la interactividad, así como dificultades para integrar la redacción expositiva y descriptiva con las modalidades digitales de intertextualidad, hipertextualidad y referencialidad. DISCUSIÓN. La consideración e identificación de diversos aspectos de textualidad en los diccionarios exhiben la variedad en la intencionalidad y el desempeño mediante recursos digitales y multimodales. Sin embargo, es necesario el apoyo docente y la práctica para apreciar de manera integral la información, así como para la redacción digital en los apuntes.
- PublicationOpen AccessTraducir del/al español sin diccionarios en el siglo XVII(Murcia, Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 2008) Messner, Dieter
- PublicationOpen AccessLa variación del léxico de la Informática y su representación en los diccionarios generales bilingües(Murcia : Universidad de Murcia, Editum, 2014) Ortego Antón, María Teresa; Fernández Nistal, PurificaciónEn las últimas décadas se ha producido una revolución en el panorama del conocimiento experto con la aparición de nuevos conceptos y, por ende, de infinidad de denominaciones. Dicho conocimiento experto suele producirse en la lingua franca por excelencia, el inglés, si bien en el mundo globalizado en el que vivimos surge la necesidad de transvasarlo a otras lenguas como el español. Para solventar las dificultades en dicho trabajo los diferentes usuarios muy a menudo suelen acudir a los diccionarios generales bilingües, a pesar de que no es la única herramienta ni la más aconsejable para tomar decisiones sobre el equivalente más adecuado de una unidad de significación especializada en otra lengua. Durante la consulta de estas obras las variantes empleadas para hacer referencia a un concepto especializado pueden convertirse en un obstáculo para los usuarios. Por esta razón, ante la escasez de estudios en el campo de la lexicografía bilingüe de las lenguas inglesa y española, en el presente trabajo pretendemos obtener una aproximación del tratamiento de las variantes en dos de los diccionarios generales bilingües de inglés y de español de mayor prestigio y difusión en el mercado editorial. De los resultados que se desprendan de nuestro estudio esperamos obtener datos relevantes que incidan en una implementación de la información recogida en las obras de referencia y colaboren a matizar los procedimientos de consulta empleados por parte de los usuarios.
- PublicationOpen AccessLos verbos de especialidad en Alonso de Herrera: transitivos e intransitivos(CSIC, 2022) Sánchez Orense, Marta; Lengua Española y Lingüística GeneralEn 1513 se edita el primer tratado geopónico en castellano, el Libro de agricultura de Gabriel Alonso de Herrera. A pesar de su relevancia, resulta un texto escasamente atendido, especialmente en relación a sus peculiaridades léxicas. En este artículo se realiza un estudio lexicológico y semántico-combinatorio de 51 verbos hortenses con régimen sintáctico exclusivo, para cuyo análisis han resultado determinantes el examen de sus respectivas ocurrencias en el libro IV del tratado herreriano, consagrado a las huertas y sus plantas, así como la información sintáctica proporcionada por los diccionarios.