Publication:
Imitación/versión/hibridación: la función de la traducción en tres contextos histórico-culturales.

relationships.isAuthorOfPublication
relationships.isSecondaryAuthorOf
relationships.isDirectorOf
Authors
Vargas Gómez, Francisco Javier
item.page.secondaryauthor
item.page.director
Publisher
publication.page.editor
publication.page.department
DOI
item.page.type
info:eu-repo/semantics/article
Description
Abstract
El estudio explora las posibilidades de que las características funcionales del fenómeno de la traducción se reproduzcan de manera comparable en diferentes contextos histórico-culturales. Aceptando que las especificidades contextuales determinan la función de la traducción en un contexto dado, se postula que si en diferentes momentos y lugares se presentan circunstancias similares, la traducción adoptará características funcionales también similares. Así, mediante la comparación de las particularidades de la traducción en los contextos latino clásico, modernista latinoamericano y poscolonial, el estudio pretende establecer puntos de convergencia entre las funciones de la traducción en tales contextos para luego desvelar las causas contextuales que originaron dichas convergencias. Luego de demarcar una función para la traducción indistintamente aplicable a los tres contextos estudiados, se concluye que tal hecho es posible porque las especificidades de los tres contextos generaron la necesidad de un tipo de traducción que funcionara de manera similar en momentos muy distantes.
publication.page.subject
Citation
item.page.embargo