Publication: Nociones básicas de fraseodidáctica y pasos para la construcción de una unidad didáctica centrada en la enseñanza-aprendizaje de la fraseología
Authors
Guevara Rincón, Gema
item.page.secondaryauthor
item.page.director
Publisher
Universidad de Jaén
publication.page.editor
publication.page.department
DOI
https://doi.org/10.17561/rilex
item.page.type
info:eu-repo/semantics/article
Description
Abstract
El conocimiento de una (o varias) lengua extranjera es muy necesario para la buena comunicación entre países; por este motivo en los centros educativos se enseña un segundo idioma de manera obligatoria. A nuestro entender, y como establece el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL), es necesario conocer en profundidad la lengua de estudio, así como sus posibles variantes y expresiones coloquiales más comunes. Entre estas expresiones se encuentran las famosas frases hechas (a buenas horas, mangas verdes), paremias (dime con quién andas y te diré quién eres), locuciones (meter la pata) o colocaciones (gravemente herido); esto es lo que conocemos como fraseología; y su enseñanza-aprendizaje se conoce como fraseodidáctica. El objetivo principal es dar una visión general de esta disciplina y esbozar unos puntos clave para saber introducirla en una unidad didáctica para la completa revisión y estudio de una lengua extranjera (francés en nuestro caso).
Knowledge of one (or more) foreign language is very necessary for good communication between countries; for this reason, a second language is taught in schools on a mandatory basis. In our opinion, and as established by the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), it is necessary to know in depth the language of study, as well as its possible variants and common colloquial expressions. Among these expressions are the famous phrases made (too little too late), paremias (birds of a feather flock together), locutions (screw up) or placements (seriously injured); this is what we know as Phraseology; and his teaching-learning is known as Didactic phrases. The main objective is to give an overview of this discipline and outline some key points to know how to introduce it in a teaching unit for the complete review and study of a foreign language (French in our case).
Knowledge of one (or more) foreign language is very necessary for good communication between countries; for this reason, a second language is taught in schools on a mandatory basis. In our opinion, and as established by the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), it is necessary to know in depth the language of study, as well as its possible variants and common colloquial expressions. Among these expressions are the famous phrases made (too little too late), paremias (birds of a feather flock together), locutions (screw up) or placements (seriously injured); this is what we know as Phraseology; and his teaching-learning is known as Didactic phrases. The main objective is to give an overview of this discipline and outline some key points to know how to introduce it in a teaching unit for the complete review and study of a foreign language (French in our case).
publication.page.subject
Citation
RILEX 7(II)/2024: 59-92
item.page.embargo
Collections
Ir a Estadísticas
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons. http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
