Publication:
“Más vale pulpo en mano que ciento nadando”. Snowclones en la fraseología contrastiva (alemán-español): Un análisis de corpus

dc.contributor.authorMansilla Pérez, Ana
dc.contributor.authorHolzinger, Herbert
dc.contributor.departmentTraducción e Interpretación
dc.contributor.otherFacultades de la UMU
dc.date.accessioned2025-12-11T13:01:13Z
dc.date.available2025-12-11T13:01:13Z
dc.date.copyright© 2024 Carmen Mellado Blanco, Pedro Ivorra Ordines, Maricel Esteban Fonollosa
dc.date.issued2024-12-21
dc.description.abstractEn el presente trabajo se exponen los puntos concordantes entre la fraseología y la lingüística de corpus, sobre todo en el ámbito de las construcciones fraseológicas o combinaciones usuales. Para ello, nos proponemos realizar un estudio de la construcción fraseológica [PREP + S{arbitrariedad}] en las combinaciones usuales a su antojo, a su gusto, a voluntad a partir de las consultas realizadas en el corpus Sketch Engine European Spanish Web (EseuTenTen11). Así, después de acotar el marco teórico, se describe la fijación interna (cohesión entre sustantivo y preposición), y los significados lexicográficos de los sustantivos que forman parte de la construcción. A continuación, se analiza la fijación externa, es decir, teniendo en cuenta el perfil sintagmático (coaparición con determinados verbos u otras unidades léxicas) y el dominio de uso, se determinan inductivamente los significados principales de la construcción a partir de una muestra aleatoria de ocurrencias. Los resultados muestran la importancia de la lingüística de corpus como herramienta para (1) explicar aspectos sintácticos, semánticos y pragmático-comunicativos de la lengua en su uso (ejemplos específicos en su contexto), sin perder de vista la metodología inductiva y empírica de trabajo empleada y complementaria al tradicional recurso de la intuición y la introspección del lingüista y (2) detectar patrones o esquemas combinatorios recurrentes.
dc.description.abstractAbstract: In recent years, the term snowclone has been established in the field of phraseology, referring to a fixed sequence of words such as proverbs, quotes, or advertising slogans. These usually serve as a basis for substituting certain words with others for semantic-pragmatic pur poses, often in a playful or humorous way. We will study the snowclones of the proverbs “Más vale pájaro en mano que ciento volando” (lit. ‘It is better a bird in hand than a hundred flying’) and “Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach” (lit. ‘Better a sparrow in the hand than a pigeon on the roof’). We will provide a detailed description, both quantitative and qualitative, of their modifications in discourse and analyze their semantic, pragmatic, and communicative potential.
dc.formatapplication/pdf
dc.format.extent16
dc.identifier.citationMansilla Pérez, A. B., & Holzinger, H. (2024). “Más vale pulpo en mano que ciento nadando”. Snowclones en la fraseología contrastiva (alemán-español): Un análisis de corpus. Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 29, 201–216. https://doi.org/10.7203/QF.29.28795
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.7203/QF.29.28795
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/179031
dc.languagespa
dc.publisherUniversitat de Valencia
dc.relationFinanciado por el proyecto de investigación “Gramática de Construcciones y Fraseología. Las construcciones fraseológicas del alemán y el español en contraste a través de los corpus” (código FFI2019-108783RB-100), dirigido por Carmen Mellado Blanco y financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación.
dc.relation.publisherversionhttps://turia.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/28795
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectFraseología
dc.subjectSnowclone
dc.subjectEspañol
dc.subjectAlemán
dc.subjectConstrucciones fraseológicas
dc.subject.odsNo relacionado con ningún objetivo de desarrollo sostenible
dc.title“Más vale pulpo en mano que ciento nadando”. Snowclones en la fraseología contrastiva (alemán-español): Un análisis de corpus
dc.title.alternative“Better an octopus in hand than a hundert swimming”. Snowclones in contrastive phraseology (German-Spanish): a corpus analysis
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dspace.entity.typePublicationes
relation.isAuthorOfPublication7ee89388-5bec-4651-a2d4-2dc06d3a8a2e
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery7ee89388-5bec-4651-a2d4-2dc06d3a8a2e
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Mansilla_Holzinger 2024.pdf
Size:
670.91 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.37 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Collections