Publication:
La traducción de textos especializados: análisis traductológico del término “bail” y del término “contrat”

dc.contributor.authorCampos Martín, Natalia María
dc.date.accessioned2012-10-22T09:14:09Z
dc.date.available2012-10-22T09:14:09Z
dc.date.issued2011
dc.description.abstractRésumé: Quand on parle du manque d’information sur l’application d’une mise au point herméneutique à propos de la traduction (Campos Plaza & Ortega Arjonilla, 2005: 302), nous insistons sur la nécessité de formuler une typologie textuelle qui rende possible la systématisation des différents problèmes que rencontre le traducteur de textes économiques. Dans ce sens, nous avons considéré intéressant d’ébaucher dans cet article la problématique qui entraîne la traduction de textes spécialisés en partant d’un facteur prioritaire, le terminologique/conceptuel, un élément qui garantie en partie, d’après le succès de la recherche des équivalents, la réussite ou l’échec de la traduction. Définir ce système, étudier ce langage spécialisé, mettre en rapport la structure notionnelle et pragmatique à propos du terme “bail” et faire remarquer les différences est l’objectif de ce travail.fr
dc.description.abstractAbstract: When talking about shortcomings in the application of a ermeneutic approach to the translation of texts (Campos Plaza & Ortega Arjonilla, 2005: 302), the need to formulate a textual typology through which to systematize the different problems the specialized translator has to face is usually highlighted. We outline in this paper the problem generated in the translation of specialized texts taking into consideration the key element of terminology/concept, which can guarantee, depending on the degree of achievement in the search for equivalents, the success or failure of the translation. The main objectives of this paper are: to define this system; to study this language from varied points of view; to relate the notional and pragmatic structure of the term “bail”, and to point out and discuss its differences.en
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent21es
dc.identifier.citationCampos Martín, N. (2011). La traducción de textos especializados: análisis traductológico del término "bail" y del término "contrat". Anales de Filología Francesa, 19, 41–61. Recuperado a partir de https://revistas.um.es/analesff/article/view/155531
dc.identifier.issn0213-2958
dc.identifier.issn1989-4678 (Internet)
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/28817
dc.languagespaes
dc.publisherUniversidad de Murcia, Servicio de Publicaciones.es
dc.relationSin financiación externa a la Universidad.
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectLengua francesa jurídicaes
dc.subjectTraducción del francéses
dc.subject.other81 - Lingüística y lenguases
dc.titleLa traducción de textos especializados: análisis traductológico del término “bail” y del término “contrat”es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dspace.entity.typePublicationes
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
3 La traduccion de textos especializados
Size:
362.78 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Natalia Maria Campos Martin
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.35 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: