Repository logo
  • English
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Português
  • Português do Brasil
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Log In
    or
    New user? Click here to register.
Repository logo

Repositorio Institucional de la Universidad de Murcia

Repository logoRepository logo
  • Communities & Collections
  • All of DSpace
  • Statistics
  • menu.section.collectors
  • menu.section.acerca
  • English
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Português
  • Português do Brasil
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Log In
    or
    New user? Click here to register.
  1. Home
  2. Browse by Subject

Browsing by Subject "Gallego"

Now showing 1 - 4 of 4
Results Per Page
Sort Options
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Publication
    Open Access
    La bibliometría y los estudios de traducción. La investigación en gallego como estudio de caso
    (2019-02-28) Franco Aixelá, Javier
    En el siguiente artículo se presenta la bibliometría en tanto que disciplina dedicada al análisis de los flujos de comunicación, en este caso en su aplicación a las disciplinas científicas. A continuación, se ofrece un breve panorama de la bibliometría aplicada a los estudios de traducción. Finalmente, se ejemplifica todo ello a través de un panorama diacrónico de los estudios de traducción escritos en gallego basándose en los datos disponibles en BITRA (Bibliografía de Interpretación y Traducción), una base de datos metateórica en acceso abierto que en 2017 superaba ya las 70.000 referencias y que se describe sucintamente. Las principales conclusiones presentan la investigación sobre traducción en gallego como un corpus con más de dos décadas de historia de creciente productividad, volcados en el análisis de la lengua y cultura propias, aunque sin ignorar, sobre todo en los últimos años, el tratamiento de asuntos transversales y de carácter internacional. En el capítulo de los posibles desarrollos de futuro, se detecta una alta dependencia de la única revista especializada local y la conveniencia de aumentar la colaboración académica y las redes de investigación.
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Publication
    Open Access
    Cuestiones de igualdad de género en las traducciones al español y al gallego de "The boy in the dress" (David Walliams).
    (Universidad de Murcia, Editum, 2020) Rodríguez Rodríguez, Beatriz Mª
    Este trabajo tiene como objetivo el análisis de las traducciones de The Boy in the Dress (Walliams, 2008) al español (2014) y al gallego (2018) desde una perspectiva de género, teniendo en cuenta que la literatura infantil y su traducción contribuyen a educar en igualdad a niños y niñas. Siguiendo el modelo de comparación de traducciones propuesto por Marco Borillo (2001), se identificarán y analizarán las referencias a cuestiones de género. Los criterios del contexto de creación e interpretación permitirán evaluar las decisiones de los dos traductores en cuanto al contexto de cultura y trasvase de aspectos lingüísticos para determinar si existe alguna justificación posible para las desviaciones. Puesto que se trata de un libro infantil, se acepta una cierta intervención por parte del traductor para que pueda adaptar el texto al receptor. Se considerará también el papel esencial de la traducción en el proceso de normalización de la lengua gallega. Como es obvio, las traducciones deberían mantener todos los matices para poder promover la igualdad de género y romper estereotipos ya que el escritor pretende subrayar que cada persona es única y que con demasiada frecuencia los adultos no permiten que los niños vivan sin prejuicios. Esta investigación demuestra que la traducción al gallego mantiene la mayoría de las referencias a cuestiones de género, respetando la intención del autor y el papel de la lengua gallego. Sin embargo, la traducción al castellano modifica demasiados matices sin justificación aparente, lo que afecta a la intención original.
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Publication
    Open Access
    Léxico jurídico en la documentación del Bierzo (siglos XIII y XIV): servicios, tributos y rentas.
    (Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 2023) Sánchez González de Herrero*, M.ª Nieves; Marcet Rodríguez*, Vicente J.
    In this paper we carry out an analysis of the words related to the services, levies and rents included in the documentation of the 13th and 14th centuries from the monastery of San Andrés de Espinareda, in El Bierzo. The geographical location of the monastery, on the linguistic border that divides El Bierzo in two halves, explains the linguistic hybridism of the documents, in which the typical phenomena of the peninsular Western abound (shared between Galician and Leonese) and those exclusive to Leonese. A detailed analysis of the texts allows us to observe both coincidences with the lexicon spread over large areas of Castile (such as jantares, nuncio, mañería and séneras, together with the generic foros or fueros, rentas, dereitos or derechos), as well as the presence of other words of restricted use in the West of the Peninsula (such as lombos, coutos britados or britamiento de coutos).
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Publication
    Open Access
    O galego, unha lingua sen dialectos: olladas sociais e lingüísticas sobre a variación dialectal (Galician, a language without dialects: social and linguistic views on dialectal variation)
    (Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 2020) Dubert-García, Francisco

DSpace software copyright © 2002-2026 LYRASIS

  • Cookie settings
  • Accessibility
  • Send Feedback