Browsing by Subject "Folie"
Now showing 1 - 2 of 2
Results Per Page
Sort Options
- PublicationOpen AccessEntre la locura y la enfermedad mental: el dolor del cuerpo en la escritura de Antonin Artaud.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 2025) Tornos Urzainki, Maider; Sin departamento asociadoEl Renacimiento asocia la experiencia de la locura con la enfermedad mental, con el fin de erradicar su potencial subversivo. Desde entonces, esa palabra desviada, que transgrede la dimensión simbólica del discurso, queda proscrita por el pensamiento hegemónico. Sin embargo, desde el ámbito del arte y la literatura, autores como Artaud recuperan la experiencia de la locura. A través de una escritura desgarrada, que transcribe el dolor del cuerpo, Artaud nos descubre nuevas posibilidades inesperadas en el lenguaje, al margen de la lógica racional del discurso.
- PublicationOpen AccessHubertine Auclert y la deconstrucción de la locura femenina en el discurso sufragista: consideraciones traductológicas desde una perspectiva feminista.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 2025) Molinos Sánchez, Marina; Sin departamento asociadoLa traducción implica una reescritura del texto original, no siempre exenta de neutralidad, que influye por lo tanto en el sentido del mensaje transmitido. Conscientes de esta influencia, algunas corrientes traductológicas abogan desde hace algunas décadas por una traducción feminista que haga visibles a las mujeres y proyecte una imagen positiva del sexo femenino. En su ensayo El voto de las mujeres (1908), Hubertine Auclert, primera sufragista francesa, refuta de manera decisiva y lógica los argumentos tradicionalmente utilizados para negar el derecho de voto a las mujeres. En su lucha por los derechos políticos de las mujeres, Hubertine Auclert defendió las capacidades intelectuales de su sexo y combatió los prejuicios dominantes del siglo XIX que asociaban al “sexo débil” con la inestabilidad mental. Este artículo presenta la línea de argumentación de Auclert en torno a la psique femenina y propone estrategias de traducción feministas para la traducción de la obra al español.