Publication:
Nonaria, ¿un término del latín hablado que se mantiene en castellano?

relationships.isAuthorOfPublication
relationships.isSecondaryAuthorOf
relationships.isDirectorOf
Authors
Amo Lozano, Milagros del
item.page.secondaryauthor
item.page.director
Publisher
Murcia: Universidad de Murcia, Editum
publication.page.editor
publication.page.department
DOI
item.page.type
info:eu-repo/semantics/article
Description
Abstract
Este trabajo se ocupa de un hápax latino, nonaria, que se lee en Persio y que aparece también una sola vez en las letras castellanas, en la primera traducción de Persio de B. Melgarejo (s. XVI). Defendemos que en nuestra lengua, como antes en latín, nonaria era un término de la lengua hablada y aportamos argumentos para apoyar nuestra hipótesis.
This paper deals with a Latin hapax, nonaria, which reads in Persio; it appears only once also in Spanish literature, at the first translation of B. Persio Melgarejo (s. XVI). We argue that in our language, as before in Latin, nonaria was a term of the spoken language and we bring arguments to support our hypothesis.
Citation
item.page.embargo