Publication:
Aproximación de la traducción jurídica-administrativa de documentos del Registro Civil de Marroquí: Certificaciones de nacimiento.

relationships.isAuthorOfPublication
relationships.isSecondaryAuthorOf
relationships.isDirectorOf
Authors
Aguessim El Ghazouani, Abdellatif
item.page.secondaryauthor
item.page.director
Publisher
Universidad de Murcia
publication.page.editor
publication.page.department
DOI
item.page.type
info:eu-repo/semantics/article
Description
Abstract
Es bien sabido que los ciudadanos marroquíes son los extranjeros más numerosos entre los afincados en España, después de los rumanos. Para llevar a cabo la tramitación de sus asuntos, los certificados que más se traducen, sean o no traducciones juradas, son los procedentes del Registro Civil. Para este artículo, hemos elegido los de nacimiento. Haremos un recorrido por las legislaciones de ambos países que regulan este tipo de documentos y procuraremos aportar otras alternativas de traducción de los términos jurídico-administrativos que más dificultad suelen plantear. Nuestro objetivo es ofrecer otra opinión y aportar un granito de arena justificando nuestra propuesta de traducción.
publication.page.subject
Citation
item.page.embargo