Publication: Traductores y especialista en la Unión Europea. Hacia el binomio integrador
Authors
Muñoz Martin, F. Javier ; Valdivieso Blanco, María
item.page.secondaryauthor
item.page.director
Publisher
Universidad de Murcia
publication.page.editor
publication.page.department
DOI
item.page.type
info:eu-repo/semantics/article
Description
Abstract
La traducción ideal de textos especializados aúna la doble competencia de traducción y
de conocimiento de un campo temático determinado. Las instituciones de la Unión
Europea son, en principio, un entorno idóneo para que se produzca esta convergencia,
pues disponen en sus servicios tanto de especialistas como de traductores. Sin
embargo, la interacción entre ambos colectivos es en ellas insuficiente, de manera que
se desaprovechan en gran medida tales condiciones, en teoría óptimas. En el presente
artículo se analizan los distintos factores de esta problemática y se examinan los tipos
de relación posible entre la función del traductor y la del técnico. Partiendo de la
situación real que se da en las instituciones europeas (redacción de originales,
especialización del traductor, terminología, etc.) y sin olvidar las servidumbres de una
administración pública internacional, se proponen pautas de colaboración que aprovechen al máximo el bagaje respectivo de ambos grupos profesionales.
publication.page.subject
Citation
item.page.embargo
Collections
Ir a Estadísticas
Sin licencia Creative Commons.