Repository logo
  • English
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Português
  • Português do Brasil
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Log In
    or
    New user? Click here to register.
Repository logo

Repositorio Institucional de la Universidad de Murcia

Repository logoRepository logo
  • Communities & Collections
  • All of DSpace
  • Statistics
  • menu.section.collectors
  • menu.section.acerca
  • English
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Português
  • Português do Brasil
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Log In
    or
    New user? Click here to register.
  1. Home
  2. Browse by Subject

Browsing by Subject "Spanish lexicon"

Now showing 1 - 2 of 2
Results Per Page
Sort Options
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Publication
    Open Access
    Cambios, inclusión y propuestas respecto al vocabulario relativo a la discapacidad.
    (Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 2022) Sánz-Simón, Laura
    Durante años, las personas que presentan discapacidad se han sentido heridas a causa de los vocablos con que se las designaba. El objetivo de esta investigación es conocer si existe un cambio con respecto al vocabulario empleado y recoger aquellas voces con las que estas personas se sienten identificadas. Para ello, se han recabado las experiencias, las preferencias y las propuestas de 400 personas con discapacidad —residentes en España— de dos épocas distintas —una de ellas, la actual— a través de un cuestionario conformado por preguntas abiertas y cerradas. Los resultados reflejan que existe un mejor trato a partir del año 2000 y, sin embargo, muestran nuevos vocablos inadecuados y un sentimiento común de que todavía queda mucho camino por recorrer
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Publication
    Open Access
    Notas léxicas sobre el aragonés. A propósito de la traducción de la "Agricultura" de Palladio al castellano.
    (Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 2020) Pascual, José Antonio
    Dejando a un lado el ingente número de catalanismos presentes en la traducción al castellano del De re rustica de Palladio, atribuida a Ferrer Saiol, en el presente trabajo se analizan algunos de los también muchos aragonesismos que la pueblan. En concreto, se presenta un estudio sistemático de once de ellos: conrear, empeltar, borró ~ borrons, senalla, lambrusca, brocada, entrecavar, palafangar, pámpano, espleyto y espleytar. Algunas son formas que el catalán compartía con el aragonés, pero no con el castellano, donde tampoco tuvieron un amplio recorrido. No obstante, la importancia del aragonés no hemos de medirla solo por los aragonesismos que se introdujeron en castellano, sino también por el hecho previo de que no dudaran los traductores en servirse de ellos, a sabiendas, incluso, de que muchos no iban a pervivir. Es la prueba de una actitud abierta hacia las lenguas de la Corona de Aragón.

DSpace software copyright © 2002-2026 LYRASIS

  • Cookie settings
  • Accessibility
  • Send Feedback