Browsing by Subject "Locución"
Now showing 1 - 8 of 8
Results Per Page
Sort Options
- PublicationOpen AccessDe la marea granate a los "gilets jaunes": humánimos fraseológicos cromáticos.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 2019) Díaz Rodríguez, CristianIn this paper, we propose a study of Spanish and French phraseological units that denominate human entities (humanyms) whose structure follows this pattern: Noun + Chromatic Adjective: gilet jaune, casques bleus, camisas azules, marea granate. Considering the theories about phraseological meaning explicative model, proposed by L. Timofeeva (2008, 2012), and basing our analysis on the iconic models formulated by E. M. Iñesta and A. Pamies (2002), we propose a series of criteria that will permit to distinguish between nominal phraseological units used to qualify humans (idioms) and those that, on the contrary, create stable classes of referents (phraseological compounds). We will also analyze the role played by chromatic adjectives as a vector to carry the ethnocultural and idiosyncratic trace of the community of speakers that have created all these phraseological humanyms.
- PublicationOpen AccessEstudio sincrónico e histórico de la locución a lo bonzo.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 2023) Fernández Mata, RafaelEn la actualidad, el español cuenta con la locución adverbial/adjetival a lo bonzo, nacida en la segunda mitad de los años sesenta y cuyo componente nominal es un japonesismo. El presente artículo pretende realizar, por primera vez en nuestro idioma, un estudio exhaustivo sobre esta construcción propia de la lengua española: sus características morfológicas, combinatorias, semánticas, de uso, dialectales e históricas.
- PublicationOpen AccessEstudio sincrónico e histórico de la locución verbal "hacerse el harakiri".(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 2020) Fernández Mata, RafaelLa lengua española actual cuenta con una locución verbal nacida a principios del siglo xx (hacerse el jaraquiri), cuyo componente nominal es una palabra de origen japonés, jaraquiri. El presente artículo pretende realizar, por primera vez en nuestro idioma, un estudio exhaustivo sobre esta construcción, propia de la lengua española y de otras lenguas próximas: sus características morfológicas, combinatorias, de uso, dialectales e históricas
- PublicationOpen AccessLos límites difusos entre compuestos sintagmáticos, colocaciones y locuciones(The Learned Society of the John Paul II Catholic University of Lublin & The John Paul II Catholic University of Lublin, Faculty of Humanities, 2021) Gálvez Vidal, Alba María; Traducción e InterpretaciónSyntagmatic compounds (CS) are not easy to distinguish from other fixed syntagmas such as collocations and nominal expressions, since there are many similarities between them from the formal, semantic and functional approaches. Thus, it is possible to find the same syntagma classified as a nominal expression, a collocation and a CS depending on the lexicographical or phraseographical work consulted (mano dura, for instance). García-Page (En torno a, “Hombre rana”), among other authors, has shown his concern for these similarities; Osorio and Serra have made a proposal to distinguish between nominal expressions and CS; Corpas (51) establishes a difference between collocations and nominal expressions according to their process of fixation. This paper aims to delimit the concept of CS in contrast to collocations and nominal expressions from a phraseological approach, on the basis of Pamies’ theory, who considers CS as phraseological units (PU). In order to do so, we propose two criteria regarding the fixation process of CS: that they have been artificially coined due to the need to name an ontological reality for the first time, and that this need arises in a specialised field of knowledge. We test the validity of these two criteria on a corpus of fixed syntagmas drawn from three Spanish novels.
- PublicationOpen AccessLas locuciones adjetivo-adverbiales en francés y en español, ¿problema fraseológico o lexicográfico? (Adjectival-adverbial locutions in French and Spanish, a phraseological or lexicographical problem?)(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 2020) Cruz Modesti, HélèneEn los ámbitos hispánico y francófono, se ha priorizado la organización de las locuciones en función de un criterio sintáctico-funcional. Sin embargo, este crite-rio, en ocasiones, carece de fiabilidad, ya que ciertas unidades presentan la posibilidad de oscilar entre dos categorías gramaticales. Es el caso, entre otros, de ciertas locuciones con estructura de sintagma preposicional (en cruz, a ciegas, por defecto, de por vida, etc.), caracterizadas por una dualidad sintáctica que las lleva a comportarse como locuciones adjetivas o adverbiales. De este modo, nos planteamos si se trataría de locuciones que prototípicamente pertenecen a la categoría de adverbio o de adjetivo y que, eventualmente, funcionarían como otra o si, por el contrario, sería necesaria la creación de una clase locucional híbrida (adjetivo-adverbiales) es necesaria. Nos preguntamos también si la acuñación de esta nueva subclase de locuciones sería pertinente desde una perspectiva lexicográfica, en especial, bilingüe español-francés.
- PublicationOpen Access"Por si las flais, ni flowers y en off": la configuración formal de los anglicismos léxicos como palabras idiomáticas en locuciones en español.(Universidad de Murcia, Editum, 2020) Aguilar Ruiz, Manuel JoséEn el presente artículo pretendemos ofrecer un análisis de la configuración formal de un tipo muy concreto de palabras idiomáticas: tres préstamos léxicos procedentes de la lengua inglesa que sobreviven insertos en locuciones españolas. Para ello, delimitaremos en primer lugar los conceptos de palabra idiomática, préstamo léxico y anglicismo. A continuación explicaremos el procedimiento metodológico para recopilar este tipo de piezas léxicas en dos diccionarios generales actuales del español, el DLE y el DEA, basado en el especial tratamiento lexicográfico que estas reciben debido a sus características, limitándonos a las unidades fraseológicas que conocemos como locuciones. Realizaremos un análisis formal de las tres voces obtenidas en nuestro inventario, centrándonos en las adaptaciones gráficas, fonológicas y morfológicas que han experimentado en su proceso de adquisición en español; de esta manera, podremos observar el grado de aclimatación en la lengua meta y las características formales que mantienen como significantes. Ofrecemos también distintas documentaciones de sus configuraciones locucionales, para comprobar su uso en español. Tras el análisis, podemos concluir que uno de los principales rasgos de los anglicismos fraseológicos es su mantenimiento en español como extranjerismos no adaptados, al presentar características gráficas, fonéticas y formales que delatan su condición de palabras extranjeras.
- PublicationOpen AccessLa traducción fraseológica en ausencia de obras fraseográficas y paremiográficas(Centro Virtual Cervantes, 2023) Sevilla Muñoz, Manuel; Traducción e InterpretaciónLa ausencia de obras fraseográficas y paremiográficas en algunas lenguas impide la aplicación de las técnicas de traducción fraseológica que algunos investigadores han ido proponiendo durante los últimos años. Por este motivo, hemos considerado muy conveniente llevar a cabo un estudio conducente a implementar técnicas de traducción adaptadas a la ausencia o a una presencia mínima de obras de consulta especializadas en UF. En este sentido, se propone una metodología cualitativa, según la cual se lleva a cabo la traducción de un corpus constituido por 302 locuciones extraídas de la novela Las ratas (Delibes, 1962) sobre la base de la competencia lingüística y la competencia fraseológica del traductor y con la ayuda de un conjunto muy limitado de diccionarios. Como consecuencia de este análisis, se ha detectado una serie de pautas a partir de las cuales se han desarrollado nuevas técnicas de traducción fraseológica adaptadas a la ausencia de obras fraseológica y paremiológicas.
- PublicationOpen AccessUnidad fraseológica de componente cultural religioso "Colgarle a alguien el Sambenito" en periódicos digitales españoles: aplicación y uso para la enseñanza del español(Universidad de Murcia, EDITUM, 2021) García-Viñolo, Miguel; Níkleva, Dimitrinka G.Si en la enseñanza de la lengua y cultura españolas la fraseología representa un campo reconocido y a la vez relevante, la religión es una parte esencial dentro de la cultura y, por tanto, se ve reflejada en muchas unidades fraseológicas (UF) que deberían tener cabida en el aprendizaje de un idioma extranjero. La lengua y la cultura son indisociables para un hablante nativo, pero para un estudiante extranjero no es así, sino que necesita una enseñanza integrada de lengua y cultura. Para este estudio hemos seleccionado una UF de componente cultural religioso por el interés que puede representar para estudiantes del español como lengua extranjera (ELE): colgarle a alguien el sambenito. Para justificar esta selección hemos estudiado la frecuencia de uso de este fraseologismo en diferentes contextos situacionales y socioculturales durante un período de cinco años (2012-2016) en varios periódicos digitales españoles: El País, El Mundo, ABC, La Vanguardia, Ideal y Marca. Con este propósito hemos partido de la convicción de que se puede determinar el uso de esta UF estudiando su frecuencia en la prensa digital. La finalidad de esta investigación consiste en extrapolar los resultados obtenidos al ámbito de la lingüística aplicada o, en concreto, a la fraseología aplicada del español, puesto que la competencia fraseológica mejorará no solo la competencia comunicativa, sino también el conocimiento sobre la cultura española.